This is Harvard.
It’s hardcore here and the C.O. doesn’t play.
At the beginning of the week you’re terrified and by the end of the week your body is destroyed. But it’s also a happy time, ha ha.
Is there a flaw in your congregation or your hall? Believe me, you will be called out about it, PUBLICLY.
Service? You will be there, EVERYDAY.
C.O. won’t tell you what km to bring to the group? That’s ok, because of course you brought them ALL.
But you will also never feel so close to your congregation, so excited, involved, and fulfilled as you will this week. Yes, you will be run into the ground but you’ll be sorry when it’s over.
Esto es Harvard.
Aquí las cosas se hacen en serio y el Superintendente Viajante no juega.
Al principio de la semana estarás aterrada y al final tu cuerpo estará destrozado. Pero también es un tiempo felíz, ja ja.
Hay algún defecto en tu congregación o en tu salón? Créeme, se les llamará la atención, PUBLICAMENTE.
El Servicio? Vas a estar allí, TODOS LOS DíAS.
El Viajante no te quiere decir que ministerio traer al grupo? Está bien, porque seguramente los trajistes TODOS.
Pero jamás te sentirás tan cerca a tu congregación, tan emocionada, involucrada, ni satisfecha como esta semana. Sí, trabajarás a más no poder, pero te lamentarás cuando termine.
Unofficial meetings with all the brothers after the meeting-Reuniones extraoficiales con todos los hermanos después de la reunión.
Our service transportation one day-back of a truck, standing and bent over, well...me, I'm actually tall here!
Nuestro transporte de servicio un día-detrás de una camioneta, parados y encorvados, bueno...yo, ¡aquí soy alta!
Pioneer Meeting- out of 18 publishers in our group, 12 are regular pioneers.
Can you find me?
Reunión de Precursores-de 18 publicadores en nuestro grupo, 12 son precursores regulares.
Me puedes encontrar?
Since we're not a congregation yet during the C.O. visit we have to travel about an hour to Río Escanela for service and the meetings. We leave while it's still dark and we return when it's dark. Eleven of us rode in the back of a truck. How tight was it?
Each of my feet was under a different person.
Como todavía no somos congregación durante la visita del Viajante tenemos que viajar aproximadamente una hora a Río Escanela para el servicio y la reunión. Salimos cuando todavía es oscuro y regresamos cuando ya está oscuro.
Íbamos once en la parte trasera de una camioneta. ¿Qué tan apretados íbamos?
Cada uno de mis pies estaba debajo de una persona diferente.
We usually pack our lunches so we can share with each other and a lot of times we eat outside.
Normalmente traemos nuestros almuerzos para poder compartir unos con otros y muchas veces comemos afuera.
Snacktime-fresh corn with mayonnaise, lime, salt, cheese, and powdered chile. Preaching in rural Mexico definitely has its perks.
La merienda-maíz fresco con mayonesa, limón, sal, queso y chile en polvo. Predicar en las zonas rurales de México definitivamente tiene sus ventajas.